Por Qué México se escribe con “X” y no con “J”

ORIGEN DE LA PALABRA MÉXICO

La hipótesis más aceptada sugiere que proviene de los vocablos de la lengua náhuatl metztli (luna), xictli (ombligo, centro) y -co (sufijo adverbial de lugar). Así, el nombre de México significa, según esta hipótesis, ‘lugar en el centro de la luna‘ o ‘lugar en el lago de la luna‘, que fue uno de los nombres mexicas del lago de Texcoco. Algunos autores que se dedicaron al estudio de la cultura mexica afirman que estos significados podrían traducirse simbólicamente en “centro del mundo“. México, palabra clásica Pre-Colombina, etimológicamente viene de la raíz «Metztli» (Luna) y «Xictli» (Ombligo o Centro) y se debe traducir como: «La ciudad que está en medio del Lago de la Luna».

En resumen, México proviene del vocablo náhuatl Mexihco, como los méxicas designaban el lugar donde vivían y se pronunciaba Meshiko.

Sin-título-1

En la época de los conquistadores la pronunciación de la x era sh, así cuando escucharon Meshico dieron por sentado que la sh era una x de ahí que escribieran México. En el siglo XVII se produjeron reformas en el castellano antiguo; primero fonéticas: la x dejó de pronunciarse como sh y comenzó ha hacerse como j, aunque se siguiera escribiendo con x. Más tarde se reformó la ortografía y la escritura de tal modo que la x se sustituyó por la j en todas aquellas palabras escritas con x y pronunciadas como j, tomando la x la pronunciación ks (ej. examen).

Sin embargo, los mexicanos por arraigo cultural y de tradición se negaron a escribir México con j y la Real Academia de la Lengua lo aceptó.

La Real Academia de la Lengua dice…

“México. La grafía recomendada para este topónimo es México, y su pronunciación correcta, [méjiko] (no marca de incorrección. [méksiko]). También se recomienda escribir con x todos sus derivados: mexicano, mexicanismo, etc. (pron. [mejikáno, mejikanísmo, etc.]). La aparente falta de correspondencia entre grafía y pronunciación se debe a que la letra x que aparece en la forma escrita de este y otros topónimos americanos (Oaxaca y Texas) conserva el valor que tenía en épocas antiguas del idioma, en las que representaba el sonido que hoy corresponde a la letra j.

Este arcaísmo ortográfico se conservó en México y, por extensión, en el español de América, mientras que en España, las grafías usuales hasta no hace mucho eran méjico, mejicano. Aunque son también correctas las formas con j, se recomiendan las grafías con x por ser las usadas en el propio país y, mayoritariamente, en el resto de hispanoamérica.”

Menéame Meneame

Tags: , , , ,

2 Comentarios

 
Deja tu opinión
Todos los campos son de relleno obligatorio.
Cualquier comentario malsonante o irrespetuoso será eliminado. Ver más Consejos de publicación.
Puede que tu comentario tarde un poquito en publicarse, es debido a la caché de la página.


 

Necesitas estar identificado para votar

Slo los usuarios registrados pueden votar, por favor, Identifícate para poder dejar tu voto.

Si no dispones de cuenta todaví puedes Crear una ahora.